Your business is all about quality.
Shouldn’t the same be true for your translator?
Mutual trust creates win-wins and long-term business partnerships.
Trust one of the go-to language experts of EU institutions and NGOs.
My name is Mayra León, and I would be more than happy to help YOU.
When your company name is your currency, I ensure that your Spanish content is impeccable and speaks to your Spanish readers in a way they understand.
Punctuality, responsiveness, dedication: I am a perfectionist because I love my business as much as you love yours.
Experience, expertise, and the esteem I feel for my role in your world: Trust me to exceed your expectations, every time.
Making an Impact Across the Globe
When you are ready to step in front of your Spanish readers and plant your company flag on new soil, you need the kind of liaison you can trust completely, with your name, rapport, and reputation.
Take a look at my profile:
I am dedicated to your outcomes, and I have the experience and expertise to ensure your success in the Spanish and Latin American market.
Just some of the extraordinary people I work with:
Mayra joined Translators without Borders (TWB) as a volunteer translator in April 2018. So far, she has translated and revised over 350,000 words of crucial humanitarian information. She has always been responsive and professional in her work and communication and showed a great understanding and care for our quality standards. We are thankful to Mayra for supporting our mission of a world where everyone can give and receive information in a language and format they understand.
Translators without Borders
Mayra contributed to the translation of UNDP’s social media guidelines through UN Volunteers, aiming to position UNDP at the forefront of breaking news in the development media cycle and to advance online communications and outreach within the organisation. The communication with her was very good and she contributed to a strengthened dialogue between interest groups and communities. I am really satisfied and I would collaborate with her again.
Mayra helped translate a global tool on Child Friendly Spaces through UN Volunteers and made an excellent contribution to enhance the capacity of organisations to deliver public services and build infrastructure. The quality of communication was exceptional, and she demonstrated outstanding skills to translate documents and great commitment with the assignment. I am very satisfied with this collaboration and I would definitely collaborate with her again. Thank you for all your support and your availability!
Child Protection Area of Responsibility, Spanish Help Desk
Mayra worked on the translation of a proposal for Emergency Activation in Informal Settlements in Lebanon through UN Volunteers. She delivered a very good translation, the communication was excellent, and I would certainly collaborate with her again. Thank you for the excellent work and fast delivery!
Action Against Hunger
Mayra helped with the proofreading of our training facilitation toolbox from English to Spanish through UN Volunteers. Her contribution was excellent and helped enhance the capacity of local groups to implement projects. We didn’t face any obstacles when working with her and would certainly collaborate with her again. Thank you so much for your work!
News & Information
Do you have any questions? Take a look at my most recent articles.
The 14 Best Translation and Localisation Conferences to Attend This Year (Events, Expos, and Trade Shows)
Conferences are back. With the lifting of many COVID-19 measures, large-scale, in-person events such as conferences, expos, and trade shows have returned. Translation and localisation conferences...
European Commission Publishes a Proposal for a Regulation on Machinery Products
Is documentation in digital form allowed? On 21 April, the European Commission published a proposal for a Regulation on machinery products. Annex III includes a provision for instruction...
The Difference between Translation and Localisation
Any company that wants to enter international markets knows that the first step is to translate its content and documentation into the language of the target audience to be able to communicate with...