Mayra León

Translation Services

Su puerta al mercado tecnológico hispanohablante

Lenguas de origen:

INGLÉS     ALEMÁN    FRANCÉS    ITALIANO

Mayra León Translation Services
Precisión.
Profesiona­lidad.
Excelentes resultados.
Su negocio gira en torno a la calidad.

¿No debería poder confiar en la calidad de su traductor?

La confianza mutua es la base para establecer relaciones comerciales exitosas a largo plazo.

Instituciones de la UE y varias ONG confían en mí.

Mi nombre es Mayra León y será un placer ayudarlo.

Z

Precisión

La reputación es su mejor baza. Yo me encargo de que su contenido en español le haga honor a su nombre y se comunique de modo fluido con los lectores hispanohablantes.

Profesionalidad

Puntualidad, respuesta rápida y dedicación. Soy perfeccionista porque siento pasión por mi empresa, como usted por la suya.

Excelentes resultados

Experiencia y conocimientos especializados, junto con ganas de contribuir a su éxito. Puede confiar en que mis resultados excederán sus expectativas.

Resultados a nivel mundial

Si está pensando en plantar la bandera de su empresa en terreno hispanohablante, no dude en ponerse en contacto conmigo. En mí encontrará un enlace fiable para traducir su nombre, su marca y su reputación y conseguir nuevas y exitosas colaboraciones.

Échele un vistazo a mi perfil:

Su éxito es mi principal motivación. Mi experiencia y conocimientos me convierten en la aliada perfecta a la hora de comunicarse con el mercado español y latinoamericano.

Traduzco para:

Voluntarios ONU

Testimonios

Mayra se unió como voluntaria a Traductores sin Fronteras en abril de 2018. Hasta la fecha, ha traducido y revisado más de 350 000 palabras sobre información humanitaria de suma importancia. Siempre ha respondido rápidamente, ha sido profesional en su trabajo y comunicaciones, y ha demostrado una excelente comprensión y respeto por nuestros estándares de calidad. Le estamos agradecidos por apoyar nuestra misión: crear un mundo en el que todos puedan proporcionar y recibir información en un idioma y un formato que comprendan.

Ambra Sottile
Traductores sin Fronteras (Translators without Borders)

Mayra contribuyó a través de Voluntarios ONU en la traducción de las directrices del PNUD para el uso de redes sociales, cuyo objetivo es posicionar al PNUD en la vanguardia de las últimas noticias en materia de desarrollo, así como mejorar la comunicación en línea y la divulgación dentro de la organización. La comunicación con ella fue muy buena. Mayra contribuyó a reforzar el diálogo entre los grupos y comunidades de interés. Estoy realmente satisfecha y volvería a colaborar con ella en el futuro.

Carla González
PNUD

PNUD

Mayra ayudó a traducir una herramienta para espacios amigables para la niñez a través de Voluntarios ONU y realizó una excelente contribución para mejorar la capacidad de las organizaciones a la hora de prestar servicios públicos y construir infraestructura. La calidad de la comunicación fue excepcional. Mayra demostró una destacada habilidad para traducir documentos y un gran compromiso con la tarea. Estoy muy satisfecha con esta colaboración y definitivamente volvería a trabajar con ella. ¡Gracias por todo el apoyo y disponibilidad!

Yesica Serrano
Área de responsabilidad de protección de la infancia (CP AoR), Servicio de asistencia en español

Mayra trabajó a través de Voluntarios ONU en la traducción de una propuesta de activación de servicios de emergencia en asentamientos informales en el Líbano. Entregó una muy buena traducción y la comunicación fue excelente. Sin duda, volvería a colaborar con ella. ¡Muchas gracias por el excelente trabajo y la rápida entrega!

María Romero
Acción contra el Hambre

Mayra ayudó con la revisión de inglés a español de nuestra caja de herramientas de facilitación del aprendizaje a través de Voluntarios ONU. Su contribución fue excelente y ayudó a mejorar la capacidad de grupos locales para realizar proyectos. No nos enfrentamos a ningún obstáculo durante nuestra colaboración e indudablemente trabajaríamos de nuevo con ella. ¡Muchas gracias por todo el trabajo!

Tissione Parmar
UNITAR

unitar

Noticias e información

¿Tiene alguna pregunta? Consulte los artículos más recientes.

The Difference between Translation and Localisation

The Difference between Translation and Localisation

Any company that wants to enter international markets knows that the first step is to translate its content and documentation into the language of the target audience to be able to communicate with...