Niche Expertise & Niche Passion
The field of technical translation is highly specialised, both linguistically and in terms of content.
I translate, revise, proofread, and post-edit web content and printed publications for individuals as well as large & small companies.
Technical Translation
Telecommunications and electronics, engineering and IT: I translate your technical texts from English, German, Italian and French into native Spanish.
Instruction manuals, product descriptions and user guides: I make sure your brand and products reach your Spanish readers in a way they can understand.
Revision & Proofreading
Correct spelling, grammar, punctuation, style and terminological consistency are extremely important for professional documentation.
Errors in instruction manuals could lead to misunderstandings and even accidents and damages:
I am here to make sure that your Spanish documents and website copy are native Spanish, on point, and in context.
Post-Editing
In the age of Industry 4.0, the amount of daily content may surpass the capacity of your in-house translation staff.
It all comes down to user experience:
When taking a short-cut is essential to your time- and bottom line, I make sure your brand and products make a flawless first impression.
Post-editing – i.e. human editing of machine translation output – optimises your machine-translated documents into flawless, HUMAN Spanish, addressing your audience in a way they understand.
With the linguistic intuition of a Spanish native speaker, I turn your machine-translated texts into an accurate, on-brand message.