Mayra León

Translation Services

Votre passerelle vers le secteur technique de langue espagnole

Langues sources:

ANGLAIS  ALLEMAND FRANCAIS    ITALIEN

Mayra León Translation Services
Précision.
Professionnal­isme.
Résultats de première qualité.
Votre entreprise axe tout sur la qualité.

Cela ne devrait-il pas également s’appliquer à votre traducteur ?

La confiance mutuelle représente la base de relations commerciales fructueuses à long terme.

Certaines institutions de l’UE, ainsi que certaines ONG, me confient du travail.

Je m’appelle Mayra León et me ferais un plaisir de vous aider.

Z

Précision

Votre réputation est votre meilleur atout. Je veille à ce que le contenu en espagnol vous fasse honneur et soit parfaitement compris par vos lecteurs hispanophones.

Professionnalisme

Ponctuelle, réactive, engagée : je suis perfectionniste, car je partage la même passion pour mon métier que vous pour le vôtre.

Résultats de première qualité

Mon expérience et mon expertise, associées à la conscience du travail bien fait, contribuent à votre succès : soyez assurés que mes résultats dépasseront vos attentes.

Avoir un impact dans le monde entier

Si vous souhaitez planter le pavillon de votre entreprise en sol hispanophone, vous trouverez en moi l’experte de langue maternelle qui traduira votre nom et votre marque vers de nouveaux partenariats fructueux.

Mon profil en dit long :

Votre succès constitue ma motivation. Mon expérience et mon expertise font de moi votre atout pour communiquer avec les marchés espagnol et latino-américain.

Je traduis pour

UN Volunteers

Témoignages de clients

En avril 2018, Mayra a rejoint Traducteurs Sans Frontières en tant que traductrice bénévole. Elle a traduit et corrigé plus de 350 000 mots d’informations essentielles humanitaires à ce jour. Elle a toujours réagi rapidement et agi avec professionnalisme dans son travail et sa communication, faisant ainsi preuve d’une grande compréhension et d’une considération élevée pour nos normes de qualité. Nous sommes reconnaissants à Mayra de soutenir notre engagement en faveur d’un monde où les informations sont accessibles à chacun, car elles sont fournies et reçues dans une langue et un format compris par tous.

Ambra Sottile
Traducteurs Sans Frontières

Mayra a contribué à la traduction des directives du PNUD sur les médias sociaux par Volontaires ONU. Leurs objectifs sont de positionner le PNUD comme premier canal de communication pour les nouveaux messages du développement et d’étendre la communication en ligne et la portée au sein de l’organisation. La communication avec elle a été très bonne et elle a contribué à un dialogue accru entre les parties prenantes et les communautés. Je suis vraiment satisfaite et je travaillerais à nouveau avec elle.

Carla González
PNUD

Mayra a contribué à la traduction d’un outil global pour les espaces adaptés aux enfants par l’intermédiaire de Volontaires ONU et a apporté une excellente contribution à l’amélioration de la capacité des organisations à fournir des services publics et à créer des infrastructures. La qualité de la communication était exceptionnelle, elle a fait preuve d’un savoir-faire important dans la traduction de documents et d’un grand engagement dans ce travail. Je suis très heureuse de cette collaboration et je ne manquerai pas de travailler à nouveau avec elle. Merci pour votre soutien et votre engagement !

Yesica Serrano
Domaine de Responsabilité de la Protection de l’Enfance (CP AoR), centre d’assistance espagnol

Mayra a travaillé à une traduction ayant pour sujet une proposition d’activation de services d’urgence dans les colonies informelles au Liban par l’intermédiaire de Volontaires ONU. Elle a fourni un très bon travail. La communication a été excellente et j’aurais certainement de nouveau recours à ses services. Merci beaucoup pour l’excellent travail et la livraison rapide !

María Romero
Action contre la Faim

Mayra a aidé à relire notre boîte à outils de facilitation de l’apprentissage de l’anglais à l’espagnol par l’intermédiaire de Volontaires ONU. Sa contribution a été excellente et permis d’améliorer la capacité de
groupes locaux à la mise en œuvre de projets. Nous n’avons rencontré aucun problème lors de notre collaboration et nous retravaillerions très certainement avec elle. Merci beaucoup pour votre travail !

Tissione Parmar
UNITAR

unitar

Nouveautés et informations

Avez-vous des questions ? Jetez un coup d’œil à mes derniers articles.

The Difference between Translation and Localisation

The Difference between Translation and Localisation

Any company that wants to enter international markets knows that the first step is to translate its content and documentation into the language of the target audience to be able to communicate with...