Una passione che mi ha resa esperta in ambito tecnico
La traduzione tecnica è un settore che richiede un’alta specializzazione sia sul piano linguistico, che su quello dei contenuti.
Offro servizi di traduzione, revisione, correzione bozze e post-editing di pubblicazioni online e su carta sia per clienti privati che per piccole e grandi aziende.
Traduzioni tecniche
Telecomunicazioni, elettronica, meccanica e IT: traduco i vostri testi tecnici dall’inglese, dal tedesco, dall’italiano e dal francese in spagnolo.
Istruzioni per l’uso, descrizioni di prodotti e guide per l’utente: con me il vostro marchio e i vostri prodotti verranno recepiti perfettamente dai vostri lettori di lingua spagnola.
Revisione e correzione bozze
Corretta ortografia, grammatica, punteggiatura, coerenza terminologica e stile rivestono la massima importanza nella documentazione professionale.
La presenza di errori nelle istruzioni per l’uso può creare malintesi e, nella peggiore delle ipotesi, incidenti e danni.
Con il mio aiuto i vostri documenti e i contenuti del vostro sito in spagnolo convinceranno grazie alla loro accuratezza, correttezza e coerenza.
Post-editing
L’esperienza dell’utente è fondamentale:
Se alla luce delle vostre tempistiche e della gestione quotidiana delle vostre attività non potete fare a meno della traduzione automatica, io faccio in modo che il vostro marchio e i vostri prodotti possano comunque fare un’ottima prima impressione.
Il post-editing – vale a dire la revisione dei risultati della traduzione automatica da parte di una persona in carne e ossa – rende in uno spagnolo impeccabile e NATURALE i vostri documenti tradotti automaticamente, in modo che possano venire recepiti perfettamente dal vostro pubblico.
Affidatevi all’intuizione linguistica di una madrelingua spagnola: